| 
 There are no translations available. 
 <უკან დაბრუნება......<<ენა და დამწერლობა>>> 
  
საქართველოს მეცნიერებათა აკადემიის  
დაარსების მე-40 წლისთავისადმი  
მიძღვნილი თბილისის  
ახალგაზრდა მეცნიერთა  
საიუბილეო კონფერენცია 
თბილისი, 
1981 
გიორგი ქავთარაძე - ზოგიერთი მინოსური სიტყვის ეტიმოლოგიისათვის // არქეოლოგიური კვლევის ცენტრი 
კრეტის A-ხაზოვანი ტექსტებიდან მხოლოდ რამდენიმე სიტყვის მნიშვნელობა არის მეტ-ნაკლებად დადგენილი, მათთან სემიტურ და ინდოევროპულ მასალას აკავშირებენ. ვფიქრობთ, დასაშვები უნდა იყოს ქართველური ენების მონაცემების გათვალისწინებაც: 
შდრ. მინოსური kuro (შენაჯამები) - ქართულ-ზანური ḳar/ḳr (შეკვრა, დაკავშირება) და *ḳreb/ḳareb (შეგროვება); 
მინოსური kiro (დეფიციტი) - ქართულ-ზანური *ḳal (დეფიციტი); 
მინოსური kunisu  და qerau (მარცვლეული) - ქართულ-ზანური  *kum (მოხალული მარცვალი, ფშავური სელი) და მოხევური ხ*ირი (გამხმარი თივის ღერო); 
მინოსური kati, karopa, qapa, kararewe (ჭურჭელი) - ქართულ-ზანური *ḳ ardala რაჭული კორვა, ქარა, გობი; 
მინოსური tanano, atano, jatano (წაწერილი საკულტო ნივთებზე) - ქართული“ტან”- ზმნისძირი (გატანება, ატანა); 
მინოსური daku (ღვთაება “მიწა”) - ქართულ-ზანური *tiqa (თიხა, ნიადაგი მიწა); 
მინოსური api' (შელოცვის ფორმულ) - ღვთაება აპანი; 
მორფოლოგიური მონაცემებიდან შდრ. მინოსური u - პრეფიქსი -ანალოგიურ ქართულ-ზანურ კლებით პრეფიქსს და აგრეთვე აღმატებითი ხარისხის პრეფიქსულ ფორმანტს; ხოლო მრავლობითი რიცხვის მინოსური t - ფორმანტი - მოთხრობითი, მიცემითი და ნათესაობითი ბრუნვების მრავლობითი რიცხვის ძველქართულ t - ფორმანტს. 
ბერძნული ენის დიალექტებში შემონახულ, მცენარეების აღმნიშვნელ მინოსურ ტერმინებს თითქოს მიახლოებული პარალელები უნდა ეძებნებოდეთ ქართველურ ენებსა და მათ დიალექტებში: ἄκυλος “რკო”, შდრ. ქართულ-ზანური  *ḳrḳo “რკო”; μιμαίκυλον "მარწყვი", შდრ. საერთო ქართველური *mar w (აგრეთვე ბასკური maguri); 
βράβυλον "კვრინჩხა", შდრ. ინგილოური დიალექტის ბრული “ბარდი”; 
ὄσπρεα “ჭოტოსანი ნაყოფი”, შდრ. ქართლური დიალექტის სპირო “ბლის ქერქის აბგა”; 
ζίζυφον “ბუჩქიანი მცენარე”, შდრ. ქართულ-ზანური *ჳeჳ(w) ეკლებიანი, დატოტვილი ბუჩქი”; 
σταφυλή “ყურძნის მტევანი”, შდრ. ძველქართული სთუელი “რთველი”, სთული “დართული ნართი”, რომლებიც შესაძლოა ქართულ-ზანურ *rtw-ს "გადაფარება" უკავშირდებიან. სავარაუდოა, რომ მინოსური დამწერლობის წაკითხვის მცდელობასთან დაკავშირებით, სხვა ენების მონაცემებთან ერთად, გათვალისწინებული უნდა იყოს ქართველური ენების მონაცემებიც, განსაკუთრებით წინაბერძნული ენის მათთან სიახლოვის ფონზე. 
  
 |